Keine exakte Übersetzung gefunden für السلم الطبيعي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch السلم الطبيعي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ahora se están afianzando la paz y la normalidad, con la elección del primer Gobierno Autónomo por el pueblo de Bougainville.
    وقد أخذ السلم والمسار الطبيعي يتعززان الآن بانتخاب شعب بوغانفيل أول حكومة مستقلة ذاتيا.
  • Se reconoció que la índole global y multidisciplinaria de la Convención hablaba en favor de que se adoptara una noción lo más amplia y diversa posible de la asistencia técnica.
    وسُلِّم بأنَّ الطبيعة الشاملة والمتعدّدة الاختصاصات التي تتّسم بها الاتفاقية تسوّغ اعتماد مفهوم للمساعدة التقنية واسع ومتنوّع قدر الإمكان.
  • Pedimos al Irán que restablezca la confianza proporcionando garantías objetivas sobre el carácter exclusivamente pacífico de su programa.
    إننا نطالب إيران بالقيام ببناء الثقة عن طريق توفير الضمانات الموضوعية المتعلقة بالطبيعة السلمية الحصرية لبرنامجها.
  • • En particular, garantizar que las niñas ingresen en el primer grado en el momento apropiado (a los siete años) y progresen con normalidad a lo largo del sistema;
    • وبوجه خاص، ضمان التحاق البنات بالصف الأول في الوقت المناسب (وهو السابعة من العمر) وتقدمهن في سلم التعليم بشكل طبيعي؛
  • La armonía entre los pueblos, la armonía entre la humanidad y la naturaleza, así como la convivencia pacífica entre los Estados deberían estar regidas y salvaguardadas por el Estado de derecho.
    إن تحقيق الوئام بين الشعوب، والوئام بين البشر والطبيعة، والتعايش السلمي بين الدول، ينبغي أن يحكمه ويحميه حكم القانون.
  • Varios oradores reconocieron el carácter innovador de la Convención, en particular en razón del amplio capítulo sobre medidas preventivas y de la consagración de la recuperación de activos como principio fundamental.
    وسلَّم عدّة متكلّمين بالطبيعة الابتكارية للاتفاقية، خاصة بالنظر إلى الفصل الشامل عن التدابير الوقائية وإرساء مبدأ استرداد الموجودات بصفته مبدأ أساسيا.
  • Aunque la mayoría de las manifestaciones fueron pacíficas y sólo se produjeron incidentes menores, el 28 de febrero de 2005, en Bel-Air, a pesar del carácter pacífico de la manifestación, la policía nacional asesinó a un manifestante.
    وبينما كانت أغلب المظاهرات سلمية مع وقوع بعض الأحداث الطفيفة، قتلت الشرطة الوطنية في 28 شباط/فبراير 2005 في بيل إير متظاهرا على الرغم من الطبيعة السلمية للمظاهرة.
  • Es preciso celebrar negociaciones y consultas para tomar decisiones acerca del programa nuclear del Irán que satisfagan las legítimas necesidades de energía del país y disipen las dudas en cuanto al carácter pacífico de sus actividades nucleares.
    وقال إنه يجب إجراء مفاوضات ومشاورات للتوصل إلى قرارات تتعلق بالبرنامج النووي الإيراني الذي يفي باحتياجات البلد الشرعية من الطاقة، وتبديد الشكوك المتعلقة بالطبيعة السلمية لأنشطته النووية.
  • Varios oradores hablaron del carácter innovador de la Convención, en particular en razón del amplio capítulo sobre medidas preventivas y de la consagración de la recuperación de activos como principio fundamental.
    وسلَّم عدّة متكلّمين بالطبيعة الابتكارية للاتفاقية، خاصة بالنظر إلى الفصل الشامل عن التدابير الوقائية وإرساء مبدأ استرداد الموجودات بصفته مبدأ أساسيا.
  • Bangladesh apela a la comunidad internacional para que aumente sus contribuciones, pues tiene la responsabilidad moral de ayudar al pueblo palestino a lograr sus justas aspiraciones de vivir normalmente y en paz.
    وتناشد بنغلاديش المجتمع الدولي زيادة تبرعاته لأنه يتحمل مسؤولية أدبية عن مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق آماله المشروعة في أن يعيش حياة طبيعية في سلم.